Blogtrottr
宅宅新聞 by 卡卡洛普
新奇/潮流/正妹/奇事 通通在這裡~
《Removie Posters》拿掉一個字母 就能變成完全不同的電影
Sep 12th 2012, 05:30

圖片來自:Removie Posters

大家看外國電影的時候會去注意原文嗎?既然台灣有代理,我們英文不好的人乖乖念台灣翻譯就好,但說到底原文名稱才能最確實的傳達電影意境,像英文那種拚音式的語言~其實也可以玩一些有趣的文字組合,只要拿掉一個英文字母,可能就會變成截然不同的電影喔  ヽ(。ゝω・)ノ 原汁原味的內容在這裡 設計師Austin Richards與文案編輯Des Creedon合作了一系列《Removie Posters》,運用統一色系與版畫般的風格重塑經典電影海報,重點是他們把原文名稱的一個字母抽掉,就變成另一種電影了~XD

在1997年那個翻譯很隨興的年代(?),由布萊德彼特主演、台灣翻譯為《火線大逃亡》的電影,原文是「Seven Years In Tibet」(西藏七年),這部真人真事改編描述小達賴喇嘛與登山家之間的故事;把Years的Y拿掉就變成西藏的七個耳朵了~(意義不明XD)

圖片來自:Removie Posters

詹姆斯法蘭科主演的《猩球崛起》(Rise of the Planet of the Apes),被基因工程改造的黑猩猩凱薩讓阿珂超印象深刻的(遠)…把Planet的t拿掉,就從星球變成飛機囉~造飛機造飛機~(咻)

圖片來自:Removie Posters

恐怖角》(Cape Fear)這電影初版超古老的,之後的重拍版相信也是很多驚悚電影迷內心的經典,讓我們把Cape的C拿掉,恐怖的海岬就變成恐怖的猩猩…(呼應上面?)

圖片來自:Removie Posters

侏儸紀公園》也是讓阿珂記住侏儸紀這個單字的經典電影,「Jurassic Park」把Park的P去掉,就變成侏儸紀方舟原來那麼早就蓋了嗎?

圖片來自:Removie Posters

超異能部隊》是一部集結懸疑、科幻的黑色幽默電影,原文是「The Men Who Stare at Goats」電影裡那個專門培訓超能力的特種部隊,據說用瞪的就可以瞪死一隻羊…把Goats的G拿掉,就變成一群瞪燕麥的男人了ww,當事實比科幻小說更離奇的時候,你更需要一頓營養的早餐XDD

圖片來自:Removie Posters

英文再怎麼不好應該都知道《哈利波特》系列原文就是「Harry Potter(念成台語是讓你跌倒),把Potter的P拿掉就變成水獺(Otter)~哈利水獺~阿珂個人超喜歡這個XDDD

圖片來自:Removie Posters

追殺比爾》整個系列電影就是經典,原文的「Kill Bill」以前讓阿珂一度看到英文課本上出現Bill這個人名就覺得怪怪的XD;把Kill的K拿掉,就變成生病(嘔吐)的比爾了…快去看醫生吧(拍拍)(下面文案是食物要新鮮XD)

圖片來自:Removie Posters

活人生吃》這部經典的殭屍電影,讓阿珂奠定一個「遇到災難就先往大賣場逃」的概念,原文「Dawn of the Dead」把Dead的e抽掉,就變成坐在爸爸的肩頭上了哈哈哈~下面的文案也很幽默,說地球上每個母親死亡,是父親該挺身而出的時候了XDDD

圖片來自:Removie Posters

感覺每個都可以自己再拍一部片齁?XD

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    天子甜心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()